пʼятниця, серпня 01, 2014

Дочки Даху



35 сонет Шекспира
No more be grieved at that
which thou hast done:
Roses have thorns,
and silver fountains mud,
Clouds and eclipses stain
both moon and sun,
And loathsome canker
lives in sweetest bud.
За тим, що ти грішила, не жалій:
На місяці й на сонці теж є плями;
Троянда має колючки, а в ній,
Буває, хроб живе між пелюстками.

Всі - грішні. Я - також: з гріхів твоїх
Творю гучні епітети сьогодні,
Прощаючи тобі, впадаю в гріх,
Рятуючи - вкидаюсь до безодні.

Я виправдовую твій плотський блуд,
Роблюся адвокатом з прокурора;
Тягну себе самого я на суд,-
Ненависть відступає зла й сувора.

Я спільником грабіжниці стаю,
Що душу розплюндровує мою.

Шекспира в перекладi Дмитра Павличка поют 7 девушек + 15 музинструментов = фрик-кабаре

5 коментарів:

  1. Какая энергетика! Мурашки по коже.
    Спасибо, Олена, в очердной раз за новое.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Очень клевые, еще нравятся зажигалки Salut Salon https://www.youtube.com/watch?v=BKezUd_xw20

      Видалити
    2. Вот это совпадение!
      Я их для себя открыла на этой неделе, два или три дня назад, ещё думала, что надо бы поделиться такой находкой.

      Видалити
    3. Они из Гамбурга, радуют Германию уже несколько лет, а широко известными их недавно сделал ю-тьюб)

      Видалити

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...