понеділок, червня 15, 2009

Аналоговое и цифровое

Все наши беды - цифровые. а радости - аналоговые, потому что бедуем мы по отдельно выдранным из жизни поводам, а радуемся зачастую просто так.

Погода, тепло-холод, свет-тень, приятные звуковиды, неосознанные запахи - любая случайная информация запускает волшебные механизмы непрерывного детского счастья
вот как мелодия Мишеля Леграна
из который вроде бы уже вырос
но поется потому что
и родители еще молоды
и все еще живы
и деревья еще большие
и Магритт неизвестен
и любовь горячая ладошка
и коса непрочесана
и все скорей скорей
и старый велик
и даль наивна как акварели Куинджи
под которыми играешь детские пьески с вариациями
и по телику две программы
и Джеймс Ласт совсем заграничный
и конфеты Гулливер
и аскорбинка
и вишневая смола
и книжка с фонариком под одеялом
и позднее кино для взрослых
и стихи безыскусны
и слова однозначны
и так будет всегда


Sting the windmills of your mind von frangine-v
Аналоговая из аналоговых
бесконечная мелодия

The Windmills of Your Mind

Michel Legrand
Theme from "The Thomas Crown Affair," 1968

Round, like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel,
Never ending or beginning on an ever spinning reel,
Like a snowball down a mountain or a carnival balloon
Like a carousel that's turning running rings around the moon,
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face,
And the world is like an apple whirling silently in space,
Like the circles that you find in the windmills of your mind.

Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own,
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone,
Like a door that keeps revolving in a half-forgotten dream,
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream,
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face,
And the world is like an apple whirling silently in space,
Like the circles that you find in the windmills of your mind.

Keys that jingle in your pocket, words that jangle in your head;
Why did summer go so quickly? Was it something that I said?
Lovers walk along a shore and leave their footprints in the sand;
Is the sound of distant drumming just the fingers of your hand?
Pictures hanging in a hallway and the fragments of a song,
Half-remembered names and faces, but to whom do they belong?
When you knew that it was over, were you suddenly aware
That the autumn leaves were turning to the color of her hair?
Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel,
Never ending or beginning on an ever spinning reel,
As the images unwind, like the circles that you find
In the windmills of your mind.




Крыльев кружева мельниц твоего ума
----------------------------------
Круг, как оборот спирали, в колесе как колесо,
Без конца и без начала, вихря вечное кольцо,
Как снежок с вершины горной или шарик надувной
Словно карусель, что кружит бесконечный вальс с луной,
Как с лица часов минуты стрелки сводят по пути,
И мир яблоком болтаясь молча в космосе летит,
Словно крыльев кружева мельниц твоего ума

Как тунель тебя приводит лишь в тунель сам по себе,
Вниз в пещеру, где исчезнут лучи солнца в темноте,
Словно дверь стоит вращаясь в полу-позабытом сне,
Или волн круги от камня пустил кто-то по воде,
Как с лица часов минуты стрелки сводят по пути,
И мир яблоком болтаясь молча в космосе летит,
Словно крыльев кружева мельниц твоего ума

Звон ключей в твоем кармане, в голове звучанье слов;
Что ж так быстро скрылось лето? Что я был сказать готов?
След вдоль берега влюбленных - отпечатки на песке;
Дальний рокот барабанов - дробь от пальцев на руке?
Ряд рисунков в коридоре и из песни кучи строк,
Лиц, имен почти не вспомнить, да и есть ли в этом прок?
В миг, когда все завершилось, как в тебе отозвалось
То, что осень красит листья в яркий цвет её волос?
Словно оборот спирали, в колесе как колесо,
Без конца и без начала, вихря вечное кольцо,
Как картинок кутерьма, словно крыльев кружева
Мельниц твоего ума.
(C) Ласточкин А.Ю. 2007


Завивается спиралью без начала и конца,
И мелькает в диком беге, словно спицы колеса,
Нарастает снежным комом, вихрем рвётся в вышину
И безумной каруселью закружить грозит луну,
Вновь и вноь по циферблату кружит стрелкой часовой,
Спелым яблоком на нитке обернулся шар земной,
Настоящий хоровод в голове твоей идёт.

Вьётся горным лабиринтом, что уводит в никуда,
Манит, как пустой колодец и искрится коркой льда,
Круглой северной снежинкой отражает свет звезды
И расходится кругами по поверхности воды,
Вновь и вноь по циферблату кружит стрелкой часовой,
Спелым яблоком на нитке обернулся шар земной,
Исступлённый хоровод набирает оборот.

Так звенят ключи и мысли, что кружится голова,
Почему промчалось лето, кто был в этом виноват?
Вот следы влюблённой пары на морском песке сыром,
Еле слышный шум прибоя оглушает словно гром,
Фотокарточки застыли в обличающем строю:
Имена и лица помню, но людей не узнаю,
Неожиданным ударом в сердце вдруг отозвалось
То, что осень красит листья в яркий цвет её волос.
Завивается спиралью без начала и конца,
И мелькает в диком беге, словно спицы колеса,
Время движется вперёд,
Ну когда уже замрёт
Этот дикий хоровод?
Отсюда

И еще один
Вкруг,
Как виток спирали вечной, (как его остановить?)
Безначально, бесконечно прялка судеб крутит нить.
Как снежок катящий с горки, или шарик надувной.
Как резная карусель, что мчит по кругу над луной.
Как часы, чьи стрелки-руки мнут минуты - все не те.
И весь мир - как будто груша - тихо кружит в пустоте.
Все - вращается быстрей
В ветряках души твоей.

Как туннель, в котором тайна - тебя тянет столько лет
Вниз, в те мрачные пределы, где не правит солнца свет.
Словно дверь, что все скрипит сама собой в забытом сне.
Словно камушки пускает кто-то ловко по волне.
Как часы, чьи стрелки-руки мнут минуты - все не те.
И весь мир - как будто груша - тихо кружит в пустоте.
Все - вращается быстрей
В ветряках души твоей.

Звон ключей в твоем кармане, шорох мыслей в голове,
Лето кончилось так быстро, что же кажется тебе?
Вот любовники на пляже пишут письма на песке.
Может грохот отдаленный просто дрожь в твоей руке?
Фотографии на стенах, этой песенки мотив,
Имена и лица стерты, но забыты ли они?
И когда простилось счастье, где же ты заметил вдруг
То, что кудри ее были цветом осени вокруг?


Почему-то просмотренные переводы на русский оставляют ощущение излишней прямоты, нет эффекта бесконечного кружения, спирали, знакомые слова все как-то упрощают, отцифровывают... (и снова по Коржибски: структура языка ограничивает познание)

Французский вариант просто волшебный,
называется Мельницы моего сердца
Paroles: Eddy Marnay

Фрида Боккара


А вот как это было задумано

Стиль Леграна-композитора - диалог, отсюда синкопированность, которая суть отцифровка, воронкой времени затянутая в рондо...

0 поговорили:

Дописати коментар

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...