неділю, січня 06, 2013

Сочельник-2

по-настоящему рождественским делает фильм "Потерянное Рождество/Lost Christmas" (2011).  По-английски эстетически сдержанное, мудрое, настоящий инсайд.
По-русски смысл выражат драма из мультика "Мартынко":
 Тут Мартын выгонил всех вон и приступил накоротки: 
      - Я по своей практике вижу, что за некотору подлось вам эта болесь! 
      - Знать ницего не знаю, ведать не ведаю. 
      Тогда добрый лекарь, за рога ухватя, зачал ей драть ремнем: 
      - Признавайся, дура, не обидела ле кого, не обокрала ле кого?! 
      - О, виновата, тепере виновата! 
      - В чем виновата? 
      - У тятенькиного министра карты высадила. 
      - Куда запехала? 
      - Под комод. 
      Мартын нашел карты.  Достал молодильные яблоки: 
      - Ешь эти яблоки! 
      - О, боюсь, боюсь! 
      - Ешь, тигра рогатая! 
      Она яблоко съела, - рога обмякли и отпали; друго съела - красавица стала. 
      Была черна, суха, стала больша, красна, налита! 
      Мартынко взглянул, и сердце у него задрожало. Конешно, против экой красоты кто же устоит! Глядел, глядел, дале выговорил: 
      - Соблаговолите шайку воды. 
      Подала. Он бороду и краску смыл. Раиса узнала, - где стояла, тут и села. Мартынко ей: 
      - Рая, понапрасну вы на меня гору каменну несли. Это я из-за многих хлопот не поспел вас тогда высмотреть, а тепериче страстно абажаю. (с)


Верни чужое, попроси прощения и получишь второй шанс.

С Рождеством, православные.

А мы отпустили себя в отпуск.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...