вівторок, грудня 07, 2010

Абзац на курорте

Goethe Institut
Оплот немецкой словесности Гёте-Институту/Goethe-Institut в 2004 году провел конкурс на "Самое красивое и популярное слово-эмигрант". Жители 70 стран - от Мексики до Сингапура, от Малайзии до Нигерии - приняли участие в лингвистической охоте на немецкие слова, перекочевавшие в другие языки. Например, творящий в Голливуде немецкий кинорежиссер Вольфганг Петерсен (Wolfgang Petersen), поставивший блокбастер "Троя", считает, что самое красивое немецкое слово - Schweinshaxe (свиная ножка). Историк Арнульф Баринг (Arnulf Baring) - обеими руками за Freundschaft (дружба), а сатирик Лориот (Loriot) - за Auslegeware (ковровый настил). В результате было отобрано около 6 000 выражений и написана книжка Ausgewanderte Wörter ("Слова-путешественники").
Французское Le Vasistas/дверное окошко, форточка* не выиграло, англичане вывели Kindergarten/Детский сад на второе место, а всеядный Butterbrot/бутерброт на третьем. Самым популярным немецким словом оказалось "Kaffepaussi" - немецкое выражение "перерыв на кофе" трансформировалось и приобрело новое значение в финском языке - "не работает".

По этому поводу расскажу вам еще о некоторых словесных фокусах. Наверняка вы слышали такой перл:
"Айне кляйне поросёнок вдоль дер штрассе побежал". В лингвистике это называется макароническое стихотворение.

Демьян Бедный "Манифест барона фон-Врангеля"

Ихь фанге ан!(1) Я нашинаю.
Эст ист(2) для всех советских мест,
Для русских люд из краю в краю
Баронский унзер(3) манифест.
Вам мой фамилий всем известный:
Ихь бин(4) фон Врангель, герр барон.
Я самый лючший, самый шестный
Есть кандидат на царский трон...
... Мит клейнем(5), глупеньким умишком
Всех зо генаннтен(6) простофиль
Иметь за власть?! Пфуй, это слишком!
Ихь шпрехе(7): пфуй, даст ист цу филь!(8)

Райнер Мария Рильке писал стихи на русском языку
(читать следует вслух с немецким акцентом, вслух, или по крайней мере, шевеля губами)

СТАРИК

Все на полях: избушка уж привык
к этому одиночеству, дыхает
и лаская, как няня, потушает
плачущего ребёнка тихий крик.

На печке, как бы спал, лежал старик,
думал о том, чего теперь уж нет, -
и говорил бы, был бы как поэт.
Но он молчит; даст мир ему господь.

И между сердца своего и рот
пространство, море…уж темнеет кровь
и милая красавица любовь
идёт в груди больш’ тысячи годов
и не нашла себе губы, - и вновь
она узнала, что спасенья нет,
что бедная толпа усталых слов,
чужая мимо проходила в свет.

Полдень, 7 декабря 1900
(еще почитать русского Рильке)


Русские ли "Рускie въ своихъ пословицахъ", - спрашивал лингвист И.Снегирев в 1831 г.
И отвечал: - Нѣмецкiя.
Хотя дальное и давнее сродство Славянъ съ Нѣмцами, древнiя сношенiя Новгорода и Пскова съ Ганзейскими городами, отправленiе Русских въ Германiю для обученiя Нѣмецкому языке въ XVI вѣкѣ и старанiе Царя Iоанна Васильевича о заведенiи Нѣмецкихъ школъ ввели въ нашъ языкъ Германскiя слова и обороты; но болѣе сблизило съ етимъ языкомъ Россiю царствованiе Петра I, когда измѣнилось и начертанiе Рускихъ буквъ, когда отечественные слова въ законахъ объяснялись иностранными и наоборотъ; основанная въ С.Петербургъ Академiя наукъ, которая была почти обществомъ ученыхъ Нѣмцевъ, издавала въ 1728 году Нѣмецкiй Календарь и свои комментарiи. Царствованiе Анны Ивановны распространило влiянiе Нѣмецкаго народа и языка, который преподаваемъ былъ въ учрежденныхъ при сей Государынѣ училищахъ и употребялся при Дворѣ. Что не прекращалось Елисаветѣ I, при которой Прускiя газеты издавались под Рускимъ гербомъ.

1. Alles vergeht, Tugend bestegt. Всё проходитъ, добро остается. Все минется, одна правда остается.

2. Neue Besen kehren gut. Новая метла чисто мететъ.

3. Ein Unglück kommt nie allein. Никогда одна бѣда не приходитъ.

4. Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes. Гласъ народа глас Божiй.

5. Es ist nicht alles Gold, was glanzt. Не все то золото, что блеститъ.

6. Man muss das Eisen schmieden, weil es warm ist. Куй желѣзо, покамѣстъ горячо.

7. Die eigene Last ist nicht schwer. Своя тяжесть не тяжела. Своя ноша не тянетъ.

8. Ein magerer Vergleich ist besser, als ein fetter Process (feistess Urtheil). Худой миръ, лучше доброй брани.

9. Neid ist besser, als Mitleid. Лучше жить въ зависти, чѣемъ въ жалости.

10. Wenn man unter den Wölfen ist, muß man mit ihnen heulen. Надобно съ волками выть.

11. Mit Fragen kommt man den Rom (durch die Welt). Спрашивая, доходяшъ до Рима. Языкъ доведетъ до Кiева.

12. Das Hem dist mir naher als der Rock. Рубашка къ тѣлу ближе.

Вот так.
Ух ты, ах ты,
Все мы брудершафты

_______________________
* «И хлебник, немец аккуратный, в бумажном колпаке, не раз уж отворял свой васисдас.» А.С.Пушкин

(1) Я начинаю.
(2) Это есть.
(3) Наш.
(4) Я есть.
(5) С маленьким.
(6) Так называемых.
(7) Я говорю.
(8) Это слишком много.

Что почитать из нескучного: А.Брусникин "Девятный Спас" (приписывают Б.Акунину)

источники: 1,2,3,4,5,6

3 коментарі:

  1. Для меня непобедимым лидером был и остаётся ШТАНГЕНЦИРКУЛЬ.
    И ещё: alles hat ein ende nur die wurst hat zwei!

    ВідповістиВидалити
  2. Рильке чуден, как Рейн при тихой погоде :)

    "Куй железо" - это французская пословица! :)

    А доведет ли язык до Рема?

    И вообще очень понравилось :) Спасиб!

    ВідповістиВидалити
  3. Женя, классика побеждает! Хотя бы в одном конце:)

    Пасиб, Надюш, люблю эту тему:)

    ВідповістиВидалити

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...